Viser søkeresultater 1 til 3 av 3
  1. #1
    Medlem siden
    Mar 2008
    Sted
    Oslo
    Alder
    61
    Meldinger
    5,134

    Standard Ikke stol på Googleoversettelsene!

    En skikkelig humørspreder fra Per Egil Hegges språkspalte i Aftenposten:

    Spørsmål til Per Egil Hegge
    06.05.2011
    Hyttetur?

    Forskjellen på oversettelse og automatisk oversettelse er at det første er vanskelig, det andre blir vanskelig. Se bare her: «The Samsonite Aspire cabin bag is available exclusively at xxx.com and is approved for carriage on xxx flights, subject to the bag weight and size restrictions detailed below. The bag comes with the peace of mind that the Samsonite name gives and the standards that come from 100 years experience ensure that Aspire has the quality and durability that consumers need and expect. This is coupled with featured including lockable zippers travel document pocket and interior strapping, all wrapped up in a package that is light.»


    Så noe som skal være norsk: «Samsonite Aspire hytta bag er tilgjengelig kun på xxx.com og er godkjent for transport på xxx flygninger, med forbehold om posen vekt og størrelse begrensninger detaljert nedenfor. Posen kommer med fred i sinnet at Samsonite navnet gir og de standarder som kommer fra 100 års erfaring sikrer at Aspire har den kvalitet og holdbarhet som forbrukere trenger og forventer. Dette er kombinert med kjennetegnet herunder låsbare glidelåser reisedokument lommen og interiør stropping, alt pakket inn i en pakke som er lys


    Per Egil Hegge
    Her er en til fra samme sted

    Spørsmål til Per Egil Hegge
    07.09.2011
    Automatspråk

    Vi skal koste på oss enda et eksempel på datamaskin-oversettelse  denne gangen fra en turistbrosjyre. En restauranteier i Hellas har lagt sin skjebne i teknologiens hender, og når den fra før ligger i de greske økonomers, blir risikofaktoren høy:

    «Dette er et familieeid restauranten, serverer førsteklasses mat til Taverna priser. Kvaliteten på måltider er i en annen klasse til andre restaurant i området, og delene er generøse. Husets vin er faktisk drinkable, som er et første. I tillegg til en svært variert meny er det spesialiteter tilbys hver kveld. Tjenesten er vennlige og effektive, uten å være forstyrrende, og atmosfæren er avslappet.

    Vi har vært å X ved flere anledninger og har vært til det meste av Taverna i området, så denne revue er basert på fakta. Gir den en prøve, vil du ikke bli skuffet. »

    «Delene er generøse = The deals are generous

    «Er det spesialiteter tilbys hver kveld» = specialities on offer every night"

    «Vi har vært å X» = we have been to X

    «Som er et første» = which is a first

    Review kan bety omtale, men her har maskinen satset på revue, slik revy ble stavet tidligere.
    Så, moralen er, les Googleoversettelsen sammen med originalteksten og ta med hodet......

    Hashimoto's, hypotyreose, Armour 2009
    Å leve med binyrebarksvikt eller binyretretthet
    • Ren T3 og LDN (lav dose Naltrexon) 2012, virket ikke for meg. Bruker thyroid

  2. #2
    Medlem siden
    Dec 2009
    Sted
    Candyland
    Alder
    49
    Meldinger
    3,072

    Standard Sv: Ikke stol på Googleoversettelsene!

    Jeg lo mest når jeg så for meg denne posen:
    "Posen kommer med fred i sinnet"

    - må ha vært en Julepose
    Kevlin
    ... bare fordi du er paranoid: så betyr ikke det at de ikke er ute etter deg!!
    Lavt stoffskifte - Erfa Thyroidfra slutten av 2009
    Min første halve pille med Erfa

  3. #3
    Medlem siden
    Dec 2009
    Sted
    Candyland
    Alder
    49
    Meldinger
    3,072

    Red face Sv: Ikke stol på Googleoversettelsene!

    Flere sinnsykt morsomme Google-oversettelser i denne tråden:
    Sitat Opprinnelig skrevet av Kevlin Vis post
    Skriv dette i translate.google.com ( norsk -> engelsk ):

    menn er menn og menn bør vaske huset

    http://translate.google.com/
    Kevlin
    ... bare fordi du er paranoid: så betyr ikke det at de ikke er ute etter deg!!
    Lavt stoffskifte - Erfa Thyroidfra slutten av 2009
    Min første halve pille med Erfa

Lignende tråder

  1. Svar: 3
    Siste melding: 29-09-08, 21:55
  2. Ikke alle blir bra på Levaxin. Er dette et bra svar eller ikke?
    Av Sonja Midtlien i forumet Levaxin, Eltroxin, Euthyrox etc.
    Svar: 1
    Siste melding: 05-04-05, 08:40

Bokmerker

Regler for innlegg

  • Du kan ikke starte nye tråder
  • Du kan ikke svare på innlegg / tråder
  • Du kan ikke laste opp vedlegg
  • Du kan ikke redigere meldingene dine
  •  

Logg inn

Logg inn